2016/1/12
- 翻訳サービス
翻訳サービス
現在、英語、日本語、中国語の相互翻訳を手がけています。
公的書類や契約書、レストランのメニュー表まで、幅広いニーズに対応できます。リーフレットのような少ないコンテンツ量でも引き受けます。また、学生のレポートのアドバイスやリライトの相談も可能です。
お客様の伝えたい意図を大切にするために、単語をただ置き換えるような翻訳はいたしません。
まずは伝えたい相手はどこの誰か、何のための文章なのかといったことをお伺いします。その上で、お客様と伝えたい相手の間に信頼関係が生まれる訳文をご提案します。
そのため、本文にない文章や、異なる表現をご覧いただくこともあります。書き手と読み手の双方の満足度が、一番良くなるよう翻訳いたします。
国内と海外の文化に関わる仕事は、お互いの差異を埋め合わせる表現が必要となることが多いものです。
行政の関係では、外国人のお母さん向けに暮らしの案内を翻訳したこともあります。日本人のお母さんグループによるボランティア活動の一環でしたが、お互いの文化的事情に配慮した表現を使うことで、日々の安心感を届けることができました。
そうした目には見えづらい背景を補う表現で、お客様の伝えたい価値を届けられる、文化と文化の架け橋となるようなお手伝いをいたします。